Зашто ствар и створ у српском нису синоними
РТС 17.11.2023

Недавно је поново, на једном од наших канала, репризиран Створ (Тхе Тхинг), филм Џона Карпентера из 1982. Може ли Карпентеров Створ да буде српска ствар?
ТАКО ЈЕ КОД ЕНГЛЕЗА И АМЕРИКАНАЦА. У оригиналу филм је Тхе Тхинг, именица која у енглеском значи ствар, посао, нешто презриво, околност, пртљаг, књижевно или музичко дело, али и нешто непознато. Отуда превод створ. Може ли и наша ствар бити створ? ОВО ЈЕ НАША СТВАР. Лексеме се често адаптирају, пошто је важна улога контекста у проширењу значења употребљених речи. Што се тиче српске именице ствар, у лингвистици јој није посвећивана нарочита пажња, мада је