Добар превод је угрожена врста
Политика 11.05.2018

КРИТИКА ПРЕВОДА „Негативна критика превода најчешће се доживљава као гест надмености и неразумевања природе преводилачког посла – чак и онда када о преводима пише преводилац. Штавише, у таквим случајевима критички став се сматра недопустивом неколегијалношћу. Основни проблем огледа се у томе што велики број преводилаца критику превода доживљава као напад на личност преводиоца”, каже преводилац Зоран Пауновић. Књижевница Маја Херман Секулић










