Зашто Ибиза није Ибиса већ Ибица
РТС 27.10.2023

Вишедеценијски спор о транскрипцији шпанских цх и з на српски језик не нуди одговор на питање зашто се Ибиса (Ибиза), или – поштујући правописну норму, Ибиза – код нас најчешће изговара као Ибица. Дилеме ћемо вероватно решити кад ово острво постане уобичајено летовалиште за говорнике српског језика и, тако одомаћено, његово име „заслужи“ улазак у Речник.
Име острва Ибиза Шпанци изговарају Ибиса, што је у складу са транскрипцијом коју препоручују наши угледни хиспанисти. Према Правопису пак име овог острва преносило би се као – Ибиза. А шта је с тако добро познатом Ибицом, устаљеним обликом који користе туристичке агенције, али и већина људи у свакодневној комуникацији? Будући да име овог балеарског острва није наведено ни у једном речнику, можда постоји могућност да тај облик буде прихваћен? Требало би само












