Ставили титл и за "марш у пи**у материну": Хрвати превели серију "Сабља", пљуште коментари

Мондо 13.11.2024
Ставили титл и за "марш у пи**у материну": Хрвати превели серију "Сабља", пљуште коментари

Поједини у коментарима наводе да је превод добродошао како би се подсетили имена ликова, али и приметили прогрес "јер су својевремено Кад порастем бићу Кенгур преводили као Кад порастем бићу клокан".

Почетком месеца у Србији је почело емитовање серије " Сабља", приче о убиству премијера Зорана Ђинђића у којој насловну улогу игра Драган Мићановић. Комшије из региона су имале прилику да погледају прве епизоде, а хрватски портал "Индекс" је нахвалио и причу и глумце и начин на који је серија снимљена, а сада се новинар и уредник Илија Јандрић огласио на Фејсбуку и напоменуо да је добро што ХБО даје могућност титловања и што у загради пише који лик коју реченицу

Повезане вести »

Кључне речи

Најновије вести »