Hrvatski prevod serije „Sablja“ koji ljudi gledaju i ne mogu da veruju koje reči su promenjene
Nova pre 9 dana | Autor: Milorad Milovanović
: Hrvatski filmski kritičar Damjan Raknić seriju "Sablja" opisao je kao "tešku za praćenje na trenutke, zbog mnoštva likova koji se pojavljuju", a potom je novinar i urednik hrvatskog N1 napisao na Facebook da je dobro što HBO daje mogućnost titlovanja i što u zagradi piše koji lik koju rečenicu izgovara.
Naime, promene u hrvatskom titlu su uglavnom krajnje besmislene, ali ipak postoje. „Zgodni su ovi titlovi na HBO-u za seriju Sablja na hrvatski zato što u zagradi piše ko je koji lik pa je lakše povezati radnju sa stvarnim događajima“, prokomentirao je u objavi na svome profilu na Facebooku Ilija Jandrić, novinar i urednik na N1 televiziji i dodao: „Ali zna biti i zabavno kad sleng prevode na standard. Original: Kevo, čekaj me u gajbi! Titl: Mama, čekaj me u stanu!