Ovih 16 srpskih reči nemoguće je prevesti na drugi jezik: Stranci ih nikako ne kapiraju, a jedna je izazvala polemiku kod Srba
Kurir pre 5 sati | J.M.)

Opšte je poznato da je srpski jezik prepun izraza koje su poznate samo ljudima sa našeg podneblja.
Neke od njih su toliko specifične da ih je bukvalno nemoguće prevesti na bilo koji drugi strani jezik, a da to ne podrazumeva objašnjavanje u više rečenica. Tom temom pozabavila se Instagram stranica "Dnevna doza pravopisa" koja je izdvojila 16 reči koje je iznimno teško, pa možda čak i nemoguće, prevesti na drugi jezik. Na listi su se našle: zjale, kerefeke, šušumiga, vrbopuc, dragička, zauvar, slava (krsna), zazubice, skarabudžiti, vuko**bina, šalabajzer, čeljad,