Izdavači uvek mogu da nađu „damping” prevodioca

Politika 28.07.2021
Izdavači uvek mogu da nađu „damping” prevodioca

Poseban je problem plagiranje prevoda objavljenih u nekadašnjoj Hrvatskoj ili BiH, i njihovo objavljivanje na današnjem srpskom uz potpis imaginarnog ili, o sramote, postojećeg prevodioca

Dok god je prevodilački posao otvoren svakom – a drukčije ne može, ne postoji, a teško bi se i mogla uvesti licenca za književne prevodioce kakva postoji za neka druga zanimanja – biće i loših i vrlo loših prevoda, biće obaranja cene rada. Sve to utiče na materijalni, a otuda i društveni status svih, a najviše su pogođeni naravno dobri prevodioci, profesionalci koji se redovno stavljaju u isti koš sa svima ostalima kad se, u inače retkim prilikama, povede reč o

Hrvatska »

Ključne reči

Komentari

Kultura, najnovije vesti »