Potpuno pogrešan prevod Konstraktine pesme u polufinalu, mreže se usijale: "Kakav propust, ovo je sabotaža"
Telegraf 13.05.2022 | Telegraf.rs

Već početak, čuveno: "Koja li je tajna zdrave kose Megan Markl, koja li je tajna?" neko je čuo kao: "Plenty of time"
U jučerašnjem prenosu drugog polufinala Evrovizije na Jutjubu dogodio se niz grešaka u prevodu srpske pesme na engleski. Naime, svi su mogli da primete da se tokom pesme povremeno pojavljivao titl na engleskom, što svakako ima smisla u slučaju Konstrakte, koja svoju pesmu peva na srpskom i latinskom. Latinski je nekako i prošao, međutim sa srpskim je izgleda malo teže išlo. Titl se pojavljivao na refrenu kao: "Artists must be healthy", ali sve ostalo je bilo