Вештина превођења
Данас 07.09.2020 | Пише: Клаудио Магрис

Архипелаг магазин Наш језик и језик другога: размена која није само књижевна. Размишљање поводом итало-немачке награде за ову фасцинантну вештину.
Преводити – немогућ и неопходан подухват, писали су пре више од седамдесет година двојица тршћанских германиста, Гвидо Кашани и Гвидо Девескови – значи ући у живот оног другог и пустити га у сопствени, готово постати тај други и претворити га у нас саме. Тај други – који даје и прима – може бити појединац, земља, читава једна култура. Преводити значи уједно и постати други а остати свој и претворити га у себе. Пре много година Леа Ритер Сантини, велика











