Sudbina prevođenja: Andrića su Francuzi počeli čitati tek u ratu

Al Jazeera 11.01.2020
Sudbina prevođenja: Andrića su Francuzi počeli čitati tek u ratu

Bez umijeća prevođenja razvoj kulture bio bi nezamisliv, a djela bosanskohercegovačke književnosti malo su poznata izvan svog jezika.

U pravilu potcijenjena i nevidljiva vještina umjetničkog prevođenja ključna je za prelaženje granica jezika i književnosti. Bez tog umijeća, koje je bilo izuzetno cijenjeno čak i u antičkoj Grčkoj, ne bi bilo razvoja kulture ni danas poznatog historijskog razvoja čovječanstva. U moderno vrijeme važnost prevođenja osviješćena je do mjere da je "život" književnosti gotovo nemoguće zamisliti bez tog neophodnog posredničkog alata. No, ono što je u zemljama velikih

Grčka »

Ključne reči

Društvo, najnovije vesti »