Tumač znakovnog jezika – pomoć koja često nedostaje, a mnogo znači – od danas i u Gradskoj kući
Južne vesti pre 2 dana | Ljubica Jocić

„Ja nisam samo tumač, ja sam i dete gluvih roditelja i prvo sam naučila znakovni, pa posle govorni jezik“, kaže Marija Krstić, tumač glasovnog jezika Srbije koja će od danas prevoditi gluvima i nagluvima dešavanja iz Gradske kuće u Nišu.
Kaže da ima malo tumača, a većina dolazi iz porodica gluvih. U Nišu ima 400 registrovanih članova Udruženja gluvih i nagluvih, što nije konačan broj onih koji imaju problema sa sluhom, a još nema zvaničnog registra koliko ljudi oštećenog sluha ima u Srbiji. Prvi korak ka boljem i lakšem životu gluvih i nagluvih ljudi, koji često imaju problema u komunikaciji u zvaničnim institucijama, počeo je iz Gradske kuće. Od danas će Marija Krstić prevoditi konferencije za






